أخبار ثقافية

صدر حديثا.. "الثقافة في زمن الجائحة".. ماذا حل بها؟

السعودية  كتاب  ترجمة  الثقافة  كورونا
السعودية كتاب ترجمة الثقافة كورونا

صدر حديثًا عن دار كلمات في الكويت، كتاب "الثقافة في زمن الجائحة"، ويشمل مجموعة مقالات مترجمة من العالم، للناقد السعودي سعد البازعي.

 

وجاء في ملخص الكتاب:


"ماذا حل بالثقافة سنوات الجائحة؟ وكيف أثرت الجوائح في الأعمال الأدبية والفكرية؟ في مقالات هذا الكتاب يجيب عن هذه الأسئلة من ناحيتين: الأولى، مقالات تتحدث عن كوفيد 19 بصورة مباشرة فتشير إلى أعمال كتبت أثناء الجائحة وجوائح أخرى أو رسمت معالمها وآثارها؛ والثانية، مقالات تتناول قضايا فكرية وأدبية وفنية يتماس بعضها مع الجائحة، لكنها تؤكد بعمومتيها مقاومة الحياة الثقافية للنوازل واستمرار الإنسان عن التفكير والإبداع على الرغم من الجوائح.

هي مقالات مترجمة كانت قد نشرت بغير العربية في عدد كبير من المجلات والصحف ما بين عامي 2020 و2022.

 

وتمتد الصحف والمجلات من الهند إلى أمريكا ومن أوروبا إلى أفريقيا، وعلى اختلافها تمثل لونا من الترجمة غير شائع في العالم العربي، فهي تعرف القارئ على المشهد الثقافي في العالم كما لا تعرف به الكتب المترجمة.

 

إنها صورة حية للإنتاج الثقافي كما تنبض به المطبوعات الدورية التي لا تتوفر لكثير من القراء".

يشار إلى أن سعد البازعي ناقد وباحث ومترجم يعمل أستاذا غير متفرغ لآداب اللغة الإنجليزية بجامعة الملك سعود، له العديد من المؤلفات والترجمات.

التعليقات (1)
نسيت إسمي
الخميس، 19-05-2022 10:29 م
1 ـ (الثقافة في زمن الجائحة) هناك كتاب "الحب في زمن الكوليرا" للكاتب الكولومبي غابرييل غارسيا ماركيز 1985 . فماذا عن الأدب الذي ستنتجه الجائحة العالمية الراهنة كورونا ؟ يقول الشاعر موسى حوامدة : حيث تكون الأحداث أكثر فانتازيا من الواقع تصبح الكتابة أصعب ، الوباء إنتشر بسرعة ، ووضع العالم أمام تحدّ خطير ، و ذلك حين إنكشف عجز العالم و فشله رغم التقدم التكنولوجي المذهل ، و إنكشف ضعف الدول التي تتسابق لحرب النجوم أو صناعة أسلحة الدمار ، لكنها تعجز عن محاربة فيروس صغير. 2 ـ (كرستوف كولمبس و البحارة العرب) بعد قرن و بضع سنين من سقوط غرناطة .. في أول رحلة لاكتشاف العالم الجديد عبر كريستوف كولومبس و البحارة العرب المحيطات ، حيث ضمت أطقم رحلاته موريسكيين "المسلمين الإسبانيين القدامى" و أعداداً من العبيد على متن سفينة ليكتشف الأميركيتن ، و عندما أطلت عليهم الجزيرة صاحوا البحارة العرب المرافقين لكولمبس و قالوا "قبة قبة" أي الأرض فسميت بذلك كوبا لأنهم شاهدوا شيئاً على تلك الجزيرة يشبه القبة ، و من هذه الكلمة تم إشتقاق إسم كوبا باللغة اللاتينية ، وصل هافانا عشرات من العبيد المسلمين ، من بينهم مجموعة يعود أصلها إلى ممالك المغرب و فاس و تونس و طرميسين و موريسكيين . و ترك هؤلاء بصمات عربية إسلامية في الفنون و النحت و العمارة الموريسكية بجانب الأثار اللغوية في اللغة الإسبانية بالآف من المفردات وصلتها من اللغة العربية ، و كذلك بعض العبارات اللغوية الكوبية ، و إستخدام أنواع كثيرة من البهارات من أصل موريسكي في الأكلات المحلية و الكثير من النباتات العطرية في الحدائق. 3 ـ (نرى ألواناً مختلفة في كل مجال نختار منها ما نريد) عندما تغادر مطار خوسيه مارتي ترى فيلماً حياً للسيارات الأمريكية القديمة التي لم تشاهدها إلا بالأفلام القديمة ، كنت أعتقد أن المسألة سوف تتوقف عند بضع عشرات من السيارات و لكن الرقم إرتفع بصورة جنونية كلما تجولت أكثر في هافانا ، و غالبيتها يتوقف عند تاريخ بداية الحظر التجاري الأمريكي على كوبا بداية الستينيات ، إن الجلوس على سور الواجهة البحرية في مالكون ، البحر إلى خلفك يعني أفضل فرصة لمشاهدة عشرات السيارات القديمة بألوانها الزاهية و هي تقطع الطريق أمامنا ذهاباً و إياباً ، حين تطأ قدماك هذه الجنة الإستوائية المطيرة ستشعر بأنك عدت من جديد إلى نقطة بداية الرحلة التي قطعتها . فأت في كوبا نادراً ما تشعر بغربة المكان و إختلاف البشر من حولك ، فالتماثل المطلوب لطرد أحاسيس الغربة و الإختلاف ليس شرطاً أساسياً في هذه الجزيرة الواقعة في حوض البحر الكاريبي ، فالإبتسامة الصافية و شفافية المشاعر هما الوطن الذي يبحت عنه كل مغترب ، و ما دون ذلك مجرد تفاصيل يمكن التغلب عليها مع مرور الوقت .